🎵 好きな曲が先生に!MusicLearnをダウンロード!

"On The Rocks" Explained: この一般的な英語のスラングの本当の意味

バーで誰かが飲み物を「On The Rocks」で注文するのを聞いたことがありますか?または、友人が人間関係が「On The Rocks」だと言っているのを聞いて、それが正確に何を意味するのか疑問に思ったことはありませんか?この人気のある英語のスラングは、最初は混乱するかもしれませんが、ネイティブのように聞こえるためには非常に便利です。語彙力を高め、インフォーマルな英語をより良く理解したいと思っているなら、あなたは正しい場所にいます!「On The Rocks」の意味を探り、日常会話で自然に使う方法を紹介します。

バーでウイスキーを「On The Rocks」で注文する

Table of Contents

What Does “On The Rocks” Mean?

「On The Rocks」というフレーズには2つの主な意味があり、文脈を理解することが重要です!ケンブリッジ辞典によれば、「on the rocks」というフレーズは、人間関係やビジネスについて言及する場合「likely to fail soon(すぐに失敗しそう)」、飲み物について言及する場合「served with ice(氷を入れて提供される)」という意味があります。

  1. 飲み物の場合: 特にウイスキーやウォッカのようなアルコール飲料について話す場合、「On The Rocks」は氷を入れて提供されることを意味します。これはバーやレストランで飲み物を注文する非常に一般的な方法です。それは一般的に、飲み物と氷だけのシンプルな提供を意味し、飲み物自体の風味を際立たせます。

  2. 状況(人間関係、ビジネス、計画)の場合: より比喩的な意味では、「On The Rocks」は、深刻な困難を経験している、失敗する可能性が高い、または崩壊寸前の状態にある状況、人間関係、または事業を指します。この用法は否定的な意味合いを持ち、トラブルと不安定さを示唆しています。船が岩に衝突するのを想像してください - それは良い状況ではありません!これは広く理解されているアメリカのスラングとインフォーマルな英語です。

トラブルを抱えたロマンスや失敗したビジネスについて議論するとき、ポップカルチャーで「On The Rocks」が使われるのをよく耳にするでしょう。

もっと読む: 「Shots」発射!英語の一般的なパーティースラングの意味と使い方

Context and Usage of “On The Rocks”

「On The Rocks」をいつ、どのように使うかを理解すると、より自然に聞こえるようになります。以下に内訳を示します。

  • 誰が通常言いますか?

    • 飲み物: バーやレストランで飲み物を注文する人、バーテンダー、飲み物の好みを議論する人。この文脈では標準的な用語です。
    • 状況: 一般的に、インフォーマルな会話でほとんどの英語話者が使用します。友人、家族、または同僚の間で困難について議論する日常のチャットで一般的です。映画、テレビ番組で頻繁に耳にし、ポップカルチャーやビジネスについて議論する記事で目にします。
  • どのような設定で?

    • 飲み物: バー、レストラン、パーティー、または飲み物が提供されるあらゆる社交的な集まり。
    • 状況: カジュアルな会話、個人的な問題についての議論、ニュース報道(特にビジネスや政治的同盟について)、オンラインチャット、ストーリーテリング。
  • 口調:

    • 飲み物: 中立的で純粋に記述的。それは単に飲み物をどのように準備すべきかを指定する方法です。
    • 状況: 一般的に深刻、心配、または文脈によってはゴシップ的。それは否定的な状況を示します。インフォーマルな英語ですが、通常は失礼とは見なされず、むしろ困難な状況を率直に説明する方法です。「On The Rocks」を使用すると、英語のスラングの語彙が豊かになります。

「On The Rocks」の二重の意味を知ることは、実際の使用において、また誤解を避けるために不可欠です。

もっと読む: 「Cold One」を空ける:この人気のある英語スラングを理解する

Example Sentences with “On The Rocks”

「On The Rocks」が実際の会話でどのように使われるかを見てみましょう。文脈がどの意味が意図されているかを理解するのにどのように役立つかに注意してください。

意味1:飲み物(氷を入れて提供される)

  • Person A: "What can I get for you?" Person B: "I'll have a scotch, on the rocks, please." (人A:「何にいたしましょうか?」 人B:「スコッチをOn The Rocksでお願いします。」)

  • Person A: "Do you want your tequila with a mixer?" Person B: "No, just on the rocks is perfect, thanks." (人A:「テキーラはミキサーと一緒がいいですか?」 人B:「いいえ、On The Rocksだけで完璧です、ありがとう。」)

  • Person A: "How do you prefer your whiskey?" Person B: "Usually neat, but tonight I think I'll have it on the rocks." (人A:「ウイスキーはどのように飲むのが好きですか?」 人B:「普段はストレートですが、今夜はOn The Rocksにしようと思います。」)

意味2:困難な状況(人間関係、ビジネスなど)

  • Person A: "I haven't seen Mark and Sarah together lately. Is everything okay?" Person B: "I heard their marriage is on the rocks. They've been arguing a lot." (人A:「最近マークとサラを一緒に見ていません。すべて順調ですか?」 人B:「彼らの結婚はOn The Rocksだと聞きました。彼らはよく喧嘩しているようです。」)

  • Person A: "Did you hear about that new tech startup?" Person B: "Yeah, it's a shame. Apparently, their funding dried up, and the whole venture is on the rocks." (人A:「あの新しいテックスタートアップについて聞きましたか?」 人B:「ええ、残念です。どうやら、彼らの資金が枯渇し、事業全体がOn The Rocksのようです。」)

  • Person A: "The negotiations between the two companies seem to have stalled." Person B: "It sounds like the deal is on the rocks if they can't agree on the main terms." (人A:「2つの会社間の交渉は停滞しているようです。」 人B:「彼らが主要な条件に合意できない場合、取引はOn The Rocksになるようです。」)

これらの例は、「On The Rocks」を文字通りの飲み物の意味と、トラブルのある状況に対する比喩的な意味の両方でどのように使用するかをよく理解できるはずです。これはあなたがよく遭遇する一般的なフレーズです。

もっと読む: 「Suds」解説:ビールを表す一般的な英語スラングのガイド

Related Slang Words

「On The Rocks」の「困難な状況」の意味に類似した用語で語彙を増やしたい場合は、いくつか紹介します。

TermPart of SpeechClear DefinitionExample Sentence
In dire straitsAdjective phraseIn a very difficult or dangerous situation, often financial."After losing his job, he was in dire straits."
瀬戸際に立たされている形容詞句非常に困難または危険な状況にあること、しばしば財政的な。「彼は仕事を失った後、瀬戸際に立たされました。」
Up the creek (without a paddle)IdiomIn serious trouble with no easy way out."If this project fails, we'll be up the creek."
どうしようもない状況に陥っている慣用句簡単な解決策がない深刻なトラブルに巻き込まれていること。「このプロジェクトが失敗すれば、私たちはどうしようもない状況に陥るでしょう。」
On its last legsIdiomSomething that is about to fail or stop working."My old car is on its last legs; I need a new one soon."
最後を迎えている慣用句失敗または動作を停止しようとしているもの。「私の古い車は最後を迎えています。すぐに新しい車が必要です。」
Hitting a rough patchIdiomExperiencing a period of problems or difficulties."Their relationship is hitting a rough patch."
困難な時期を迎えている慣用句問題や困難の時期を経験していること。「彼らの関係は困難な時期を迎えています。」
In hot waterIdiomIn trouble or facing a difficult situation due to one's actions."He's in hot water with the boss for being late again."
面倒なことになっている慣用句自分の行動によってトラブルに巻き込まれたり、困難な状況に直面していること。「彼はまた遅刻したため、上司との間で面倒なことになっています。」

これらのフレーズは、同様のアイデアを表現し、インフォーマルな英語をさらに自然に聞こえさせるのに役立ちます。

Conclusion

さあ、これで「On The Rocks」はウイスキーの飲み方だけではないことがわかりましたね!これは、文字通りには氷を入れて提供され、比喩的には深刻なトラブルにある人間関係、ビジネス、または計画を指す、用途の広い英語のスラングフレーズです。両方を理解することで、実際の使用をナビゲートし、ネイティブスピーカーのように聞こえるようになることは間違いありません。このような現代のスラングを使うことで、会話がよりダイナミックになります。

あなたはどうですか?「On The Rocks」を使うことができる状況(または飲み物!)を思いつきますか?以下のコメント欄で、あなた自身の例文を共有してください!ぜひお聞かせください。そして、もっと一般的なフレーズを学びたい場合は、英語のスラングに関する他の記事をチェックしてください!