🎧 Aprenda inglês com mais de 100 músicas populares – exercícios e traduções incluídos. Baixe MusicLearn!

"Three Sheets To The Wind" Explicado: Dominando Esta Gíria Clássica Inglesa

Já ouviu alguém dizer que um amigo estava "Three Sheets To The Wind" e se perguntou se eles estavam falando sobre navegação? Você não está sozinho! Esta frase colorida é uma peça clássica da gíria inglesa que frequentemente aparece no inglês informal. Entender expressões como Three Sheets To The Wind é fundamental para compreender as nuances da conversa cotidiana e pode realmente ajudar nos seus esforços de construção de vocabulário. Este guia detalhará seu significado, origens e como você pode usá-lo para soar mais como um falante nativo.

Homem com olhar atordoado representando 'Three Sheets To The Wind'

Table of Contents

What Does “Three Sheets To The Wind” Mean?

A frase “Three Sheets To The Wind” significa que alguém está muito bêbado, a ponto de estar instável e perder o controle de seus movimentos, muito parecido com um navio com suas velas batendo inutilmente ao vento. Ela pinta vividamente a imagem de alguém que está fortemente embriagado e lutando para manter o equilíbrio ou a compostura.

A origem desse idioma é náutica. Na navegação, "sheets" são cordas que controlam as velas. Se três "sheets" estivessem soltos e batendo ao vento, as velas estariam descontroladas, fazendo com que o navio cambaleasse e desse solavancos, muito parecido com uma pessoa muito bêbada. A frase geralmente transmite um forte grau de embriaguez, muitas vezes de forma humorística ou descritiva, em vez de crítica. Entender essa imagem pode te ajudar a lembrar o significado de Three Sheets To The Wind.

Leia mais: O Que Significa Sloshed? Guia Para Usar Essa Gíria Popular em Inglês

Context and Usage of “Three Sheets To The Wind”

Então, quando e como as pessoas realmente usam Three Sheets To The Wind? Vamos detalhar:

  • Quem geralmente diz isso?

    • Essa frase está bem estabelecida em inglês e é compreendida pela maioria dos falantes nativos, principalmente adultos. Embora possa soar um pouco antiquado para algumas gerações mais jovens que preferem gírias mais novas para estar bêbado, ainda é comumente usada e reconhecida, especialmente no inglês americano e britânico.
    • Você vai ouvi-la de uma ampla gama de pessoas, não apenas de marinheiros!
  • Em que cenários?

    • Conversas Casuais: É mais frequentemente usada em ambientes informais e relaxados quando as pessoas estão recontando histórias sobre eventos sociais, festas ou o estado de alguém depois de uma noite fora.
    • Contação de Histórias: É ótimo para adicionar um pouco de cor ou humor ao descrever alguém que bebeu demais. Por exemplo, "Você deveria tê-lo visto no casamento, ele estava completamente Three Sheets To The Wind às 22h!"
    • Literatura e Mídia: Você também pode encontrá-la em livros, filmes ou programas de TV, particularmente aqueles que visam um estilo de diálogo mais clássico ou descritivo.
  • Tom:

    • Informal: Definitivamente não é uma frase para artigos acadêmicos formais ou reuniões de negócios!
    • Descritivo/Humorístico: Geralmente é usado para descrever um estado de estar muito bêbado de uma forma vívida e, muitas vezes, divertida. É menos sobre julgamento e mais sobre pintar uma imagem de incapacidade cambaleante.
    • Não é tipicamente rude, mas o contexto importa: Embora a frase em si não seja inerentemente ofensiva, descrever alguém como Three Sheets To The Wind pode ser considerado indelicado se a situação for séria ou se a própria pessoa se sentiria envergonhada.

Usar essa frase pode adicionar um pouco de caráter ao seu inglês informal, mostrando que você tem um bom domínio das gírias comuns em inglês.

Leia mais: “Smashed” Explicado O Que Significa e Como Usar Esta Gíria Popular

Example Sentences with “Three Sheets To The Wind”

Ver como Three Sheets To The Wind é usado no uso da vida real pode facilitar a compreensão e a lembrança. Aqui estão alguns exemplos:

  • Dialogue 1:

    • Person A: "How was Mark at the party last night?"
    • Person B: "Oh, he was hilarious! After a few too many, he was completely three sheets to the wind, trying to dance on the table."
  • Pessoa A: "Como estava o Mark na festa ontem à noite?"

    • Pessoa B: "Ah, ele estava hilário! Depois de algumas a mais, ele estava completamente three sheets to the wind, tentando dançar na mesa."
  • Dialogue 2:

    • Person A: "I don't remember much from Sarah's birthday celebration."
    • Person B: "That's not surprising. You were pretty three sheets to the wind by the time we cut the cake."
  • Pessoa A: "Não me lembro muito da festa de aniversário da Sarah."

    • Pessoa B: "Isso não é surpreendente. Você estava bem three sheets to the wind quando cortamos o bolo."
  • Dialogue 3:

    • Person A: "Why is Tom walking so unsteadily?"
    • Person B: "He went out with his old college buddies. Looks like he's three sheets to the wind."
  • Pessoa A: "Por que o Tom está andando tão instavelmente?"

    • Pessoa B: "Ele saiu com seus velhos amigos da faculdade. Parece que ele está three sheets to the wind."
  • Dialogue 4:

    • Person A: "We need to make sure Uncle George doesn't get three sheets to the wind at the family reunion again this year."
    • Person B: "Agreed. Let's keep an eye on his punch intake."
  • Pessoa A: "Precisamos garantir que o tio George não fique three sheets to the wind na reunião de família novamente este ano."

    • Pessoa B: "Concordo. Vamos ficar de olho no consumo de ponche dele."
  • Dialogue 5:

    • Person A: "Did you see that guy at the bar? He could barely stand up."
    • Person B: "Yeah, he was definitely three sheets to the wind. I hope he has a safe way to get home."
  • Pessoa A: "Você viu aquele cara no bar? Ele mal conseguia ficar de pé."

    • Pessoa B: "Sim, ele estava definitivamente three sheets to the wind. Espero que ele tenha uma maneira segura de chegar em casa."

Esses exemplos mostram como Three Sheets To The Wind descreve alguém que está claramente e significativamente embriagado.

Related Slang Words

O inglês tem muitas maneiras coloridas de falar sobre estar bêbado. Se "Three Sheets To The Wind" parece um pouco náutico demais ou você quer algumas alternativas, aqui estão algumas gírias relacionadas:

TermoPart of SpeechClear DefinitionExample Sentence
PlasteredAdjectiveVery drunk, often to the point of being incapacitated. Informal."He was completely plastered after the stag do."
ChapadoAdjetivoMuito bêbado, geralmente a ponto de estar incapacitado. Informal."Ele ficou completamente chapado depois da despedida de solteiro."
HammeredAdjectiveExtremely drunk. Similar to plastered, very informal."They all got hammered celebrating their win."
Bêbado como um gambáAdjetivoExtremamente bêbado. Semelhante a chapado, muito informal."Todos ficaram bêbados como um gambá comemorando a vitória."
SmashedAdjectiveVery drunk. Common in British and American English. Informal."She was so smashed she couldn't find her keys."
ArrasadoAdjetivoMuito bêbado. Comum no inglês britânico e americano. Informal."Ela estava tão arrasada que não conseguia encontrar as chaves."
WastedAdjectiveVery drunk or high on drugs, often implying a loss of control or faculties. Informal."He got wasted at the festival and missed his favorite band."
DesperdiçadoAdjetivoMuito bêbado ou drogado, muitas vezes implicando uma perda de controle ou faculdades. Informal."Ele se desperdiçou no festival e perdeu sua banda favorita."
TipsyAdjectiveSlightly drunk, just beginning to feel the effects of alcohol. Less intense than "Three Sheets To The Wind.""After one glass of wine, I was already feeling a bit tipsy."
AlegreAdjetivoLigeiramente bêbado, apenas começando a sentir os efeitos do álcool. Menos intenso que "Three Sheets To The Wind"."Depois de uma taça de vinho, eu já estava me sentindo um pouco alegre."
SloshedAdjectiveVery drunk. Informal and often humorous."We all got a bit sloshed at the office Christmas party."
MamadoAdjetivoMuito bêbado. Informal e frequentemente humorístico."Todos nós ficamos um pouco mamados na festa de Natal do escritório."

Essas alternativas podem ajudá-lo a expandir seu vocabulário para descrever diferentes níveis de embriaguez no inglês informal. According to Merriam-Webster, the phrase implies a considerable degree of intoxication.

Conclusion

Então, aí está! Three Sheets To The Wind é uma frase de gíria inglesa vívida e duradoura que significa muito bêbado e instável. Suas origens náuticas pintam uma imagem clara, tornando-a uma adição memorável aos seus esforços de construção de vocabulário. Usá-la corretamente pode ajudá-lo a soar mais como um nativo e entender melhor as conversas informais em inglês e as referências da cultura pop.

Agora que você conhece o significado e o uso na vida real de Three Sheets To The Wind, consegue pensar em uma vez que você poderia ter usado ou ouvido? Compartilhe suas próprias frases de exemplo nos comentários abaixo ou diga-nos quais outras gírias em inglês você gostaria que explicássemos! Adoraríamos ouvir de você.