🎶 การเรียนภาษาอังกฤษไม่เคยสนุกขนาดนี้มาก่อน ดาวน์โหลด MusicLearn!

คำอธิบายเกี่ยวกับ “Hair Of The Dog”: ความหมายที่แท้จริงของคำสแลงภาษาอังกฤษทั่วไปนี้

เคยตื่นนอนหลังจากค่ำคืนที่สนุกสนานแล้วรู้สึก...แย่ๆ บ้างไหม? เราทุกคนเคยเป็น! คุณอาจได้ยินเจ้าของภาษาอังกฤษพูดถึงความต้องการ “Hair Of The Dog” แต่คำนั้นมันหมายความว่าอะไรกันแน่? วลีแปลกๆ นี้เป็นสำนวนภาษาอังกฤษที่ไม่เป็นทางการที่ได้รับความนิยม โดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อพูดถึงการรักษาอาการเมาค้าง คู่มือนี้จะอธิบายความหมายของ “Hair Of The Dog” แสดงวิธีใช้งาน และช่วยให้คุณฟังดูเหมือนเจ้าของภาษาได้ในเวลาไม่นาน มาเจาะลึกคำสแลงภาษาอังกฤษที่น่าสนใจนี้กัน!

ทำความเข้าใจคำสแลงภาษาอังกฤษ Hair Of The Dog

Table of Contents

“Hair Of The Dog” หมายถึงอะไร

วลี “Hair Of The Dog” หมายถึงการดื่มแอลกอฮอล์ในปริมาณเล็กน้อยเพื่อลดผลกระทบของอาการเมาค้างจากการดื่มมากเกินไปในวันก่อนหน้า สำนวนเต็มคือ “the hair of the dog that bit you” ซึ่งมาจากความเชื่อเก่าแก่ที่ว่าถ้าสุนัขกัดคุณ การนำขนของมันมาใส่บนแผลจะช่วยรักษาได้ ดังนั้นในบริบทของการดื่ม “dog that bit you” ก็คือแอลกอฮอล์ และการดื่มมันเพิ่มอีกเล็กน้อยก็คือ “ยา” ที่ควรจะเป็น

เป็นสำนวนที่ใช้กันทั่วไปและค่อนข้างตลกเมื่อมีคนแนะนำหรือดื่มเครื่องดื่มแอลกอฮอล์เพื่อต่อสู้กับอาการเมาค้าง เช่น ปวดหัวหรือคลื่นไส้ แม้ว่าจะเป็นวิธีพื้นบ้านที่ได้รับความนิยม แต่โดยทั่วไปแล้วจะไม่แนะนำทางการแพทย์ว่าเป็นวิธีรักษาอาการเมาค้างที่แท้จริง! คำสแลงภาษาอังกฤษนี้เป็นเรื่องเกี่ยวกับแนวทางดั้งเดิม (แม้ว่าจะน่าสงสัย) ในการรู้สึกดีขึ้น การทำความเข้าใจความหมายของมันเป็นกุญแจสำคัญในการทำความเข้าใจการใช้งานในชีวิตจริง

อ่านเพิ่มเติม: Three Sheets To The Wind คืออะไร? เคล็ดลับท่องศัพท์สแลงอังกฤษให้โปร!

บริบทและการใช้ “Hair Of The Dog”

การทำความเข้าใจว่าเมื่อใดและวิธีการใช้วลีนี้เป็นสิ่งสำคัญสำหรับผู้เรียน ESL ที่มุ่งเป้าไปที่การสนทนาที่เป็นธรรมชาติ วลีนี้ฝังรากลึกในภาษาอังกฤษที่ไม่เป็นทางการ และมักจะเกิดขึ้นในการสนทนาเกี่ยวกับการดื่มในสังคม

  • ใครเป็นคนพูด? โดยทั่วไปคือผู้ใหญ่ที่มีส่วนร่วมในการดื่มในสังคม พบได้น้อยในหมู่คนหนุ่มสาวมากหรือในสถานการณ์ที่เป็นทางการ คุณจะได้ยินจากเพื่อนร่วมงาน (ในบริบทที่ไม่เป็นทางการ) หรือสมาชิกในครอบครัว
  • ในสถานการณ์ใด?
    • บทสนทนาทั่วไป: ส่วนใหญ่มักจะได้ยิน “Hair Of The Dog” ในเช้าวันรุ่งขึ้นหลังจากงานเลี้ยง ค่ำคืนที่ออกไปเที่ยว หรือการเฉลิมฉลองที่มีการดื่มแอลกอฮอล์
    • โซเชียลมีเดีย: ผู้คนอาจโพสต์เกี่ยวกับความต้องการ “Hair Of The Dog” หลังจากเหตุการณ์ใหญ่
    • วัฒนธรรมสมัยนิยม: วลีนี้ปรากฏในภาพยนตร์ รายการทีวี และเพลง ซึ่งมักอ้างอิงถึงความพยายามของตัวละครในการฟื้นตัวจากอาการเมาค้าง
  • น้ำเสียง: โดยทั่วไปแล้วน้ำเสียงจะเป็นกันเองและไม่เป็นทางการ สามารถเป็น:
    • ตลกขบขัน: พูดด้วยรอยยิ้มที่รู้กัน หรือการประชดประชันตัวเองเล็กน้อย
    • ตรงไปตรงมา: ระบุว่าเป็นวิธีการรักษาที่วางแผนไว้
    • ค่อนข้างสิ้นหวัง: เมื่อมีคนรู้สึกไม่สบายเป็นพิเศษ
    • ไม่ค่อยใช้ในบริบททางการแพทย์ที่ร้ายแรง

“Hair Of The Dog” เป็นสำนวน ซึ่งหมายความว่าความหมายเชิงเปรียบเทียบแตกต่างจากความหมายตามตัวอักษรของคำแต่ละคำ เป็นวลีที่ใช้กันอย่างแพร่หลาย ดังนั้นการรู้จักวลีนี้สามารถเพิ่มพูนคำศัพท์ของคุณได้อย่างมาก และช่วยให้คุณเข้าใจวลีทั่วไปในภาษาอังกฤษ แม้ว่าจะมีต้นกำเนิดมาจากอังกฤษ แต่คำสแลงนี้เป็นที่เข้าใจและใช้กันในหลายประเทศที่พูดภาษาอังกฤษ

แนวคิดเบื้องหลัง “Hair Of The Dog” มีประวัติศาสตร์อันยาวนาน จากข้อมูลของ Merriam-Webster วลี “hair of the dog that bit you” มีมาตั้งแต่ความเชื่อที่ว่าการเผาไหม้ควรรักษาด้วยการใช้ความร้อน หรือการถูกสุนัขกัดสามารถรักษาได้ด้วยการนำขนของสุนัขมาทาที่แผล บริบททางประวัติศาสตร์นี้ช่วยอธิบายว่าทำไมเราจึงใช้สำนวนที่ดูเหมือนแปลกๆ นี้สำหรับวิธีการรักษาอาการเมาค้าง

ตัวอย่างประโยคที่มี “Hair Of The Dog”

การเห็นวลีนี้ในการใช้งานจริงจะช่วยให้คุณเข้าใจการใช้งานในชีวิตจริง ต่อไปนี้คือตัวอย่างของ “Hair Of The Dog” ในการสนทนา:

  • Person A: "Ugh, I have such a bad headache after last night's party." Person B: "Really? Maybe you need a little Hair Of The Dog? A Bloody Mary might sort you out." (คน A: "โอ๊ย ฉันปวดหัวมากเลยหลังจากงานเลี้ยงเมื่อคืนนี้" คน B: "จริงเหรอ? บางทีคุณอาจต้องการ Hair Of The Dog เล็กน้อย? บลัดดีแมรีอาจช่วยคุณได้นะ")

  • Person A: "I don't think I can make it to brunch. I'm feeling terrible." Person B: "Come on! We'll start with a mimosa – a bit of Hair Of The Dog always helps me." (คน A: "ฉันไม่คิดว่าจะไปทานอาหารเช้าสายได้ ฉันรู้สึกแย่มาก" คน B: "มาเถอะ! เราจะเริ่มต้นด้วยมิโมซ่า – Hair Of The Dog เล็กน้อยช่วยฉันได้เสมอ")

  • Person A: "John looks surprisingly chipper this morning considering how much he drank." Person B: "Yeah, he said he had a beer with breakfast. Classic Hair Of The Dog strategy for him." (คน A: "วันนี้จอห์นดูร่าเริงอย่างน่าประหลาดใจเมื่อพิจารณาจากปริมาณที่เขาดื่ม" คน B: "ใช่ เขาบอกว่าเขากินเบียร์กับอาหารเช้า กลยุทธ์ Hair Of The Dog แบบคลาสสิกสำหรับเขาเลย")

  • Person A: "Are you really having a beer already? It's only 10 AM!" Person B: "Don't judge! It's purely medicinal – strictly Hair Of The Dog to get through the day after that wedding." (คน A: "คุณดื่มเบียร์แล้วจริงๆ เหรอ? เพิ่งจะ 10 โมงเช้าเองนะ!" คน B: "อย่าตัดสิน! มันเป็นยาล้วนๆ – Hair Of The Dog อย่างเคร่งครัดเพื่อผ่านพ้นวันหลังจากงานแต่งงานนั้นไปได้")

  • Person A: "My head is pounding. What's the best way to cure a hangover?" Person B: "Well, some people swear by the Hair Of The Dog, but I usually just drink lots of water and take an aspirin." (คน A: "ฉันปวดหัวมาก วิธีที่ดีที่สุดในการรักษาอาการเมาค้างคืออะไร" คน B: "บางคนเชื่อมั่นใน Hair Of The Dog แต่โดยปกติฉันแค่ดื่มน้ำเยอะๆ และกินยาแอสไพริน")

ตัวอย่างเหล่านี้แสดงให้เห็นว่า “Hair Of The Dog” ถูกใช้ในการสนทนาในชีวิตประจำวันอย่างไร ซึ่งมักจะเป็นคำแนะนำหรือคำอธิบายสำหรับการดื่มเครื่องดื่มแอลกอฮอล์เพื่อต่อสู้กับอาการเมาค้าง

คำสแลงที่เกี่ยวข้อง

หากคุณกำลังเรียนรู้เกี่ยวกับ “Hair Of The Dog” คุณอาจพบว่าคำและวลีสแลงภาษาอังกฤษที่เกี่ยวข้องเหล่านี้มีประโยชน์ โดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อพูดถึงการดื่มหรือผลที่ตามมา:

Related SlangMeaning & When to Use ItExample Sentence
HungoverFeeling ill due to excessive alcohol consumption.“I'm so hungover today, I can barely move.”
รู้สึกไม่สบายเนื่องจากการดื่มแอลกอฮอล์มากเกินไป“วันนี้ฉันเมาค้างมากจนแทบขยับตัวไม่ได้”
TipsySlightly drunk, a little bit intoxicated.“After two glasses of wine, I was feeling pleasantly tipsy.”
เมาเล็กน้อย มึนๆ เล็กน้อย“หลังจากดื่มไวน์ไปสองแก้ว ฉันก็รู้สึกมึนอย่างน่าพอใจ”
Wasted / PlasteredVery drunk. (Informal, can be a bit strong)“He got completely wasted at his birthday party.”
เมามาก (ไม่เป็นทางการ อาจจะแรงไปหน่อย)“เขาเมาอย่างสิ้นเชิงในงานเลี้ยงวันเกิดของเขา”
On the mendRecovering from an illness or a bad experience (like a hangover).“I was rough this morning, but I'm on the mend now.”
ฟื้นตัวจากอาการป่วยหรือประสบการณ์ที่ไม่ดี (เช่น อาการเมาค้าง)“เมื่อเช้านี้ฉันแย่มาก แต่ตอนนี้ฉันกำลังดีขึ้นแล้ว”
BoozeAn informal term for alcoholic drinks.“Are we bringing our own booze to the party?”
คำที่ไม่เป็นทางการสำหรับเครื่องดื่มแอลกอฮอล์“เราจะนำเครื่องดื่มแอลกอฮอล์ของเราไปเองในงานเลี้ยงไหม”
NightcapAn alcoholic drink taken just before going to bed.“I think I'll have a small whisky as a nightcap.”
เครื่องดื่มแอลกอฮอล์ที่ดื่มก่อนเข้านอน“ฉันคิดว่าจะดื่มวิสกี้เล็กน้อยเป็นไนท์แคป

การทำความเข้าใจคำศัพท์เหล่านี้จะช่วยเพิ่มพูนคำศัพท์สแลงสมัยใหม่ของคุณ และช่วยให้คุณนำทางการสนทนาภาษาอังกฤษที่ไม่เป็นทางการได้อย่างมีประสิทธิภาพมากขึ้น

Conclusion

ดังนั้น ตอนนี้คุณรู้แล้วว่า “Hair Of The Dog” เป็นสำนวนภาษาอังกฤษที่ได้รับความนิยม ซึ่งหมายถึงการดื่มแอลกอฮอล์มากขึ้นเพื่อบรรเทาอาการเมาค้าง เป็นคำที่ฝังแน่นในประวัติศาสตร์ และมักใช้ในเชิงตลกขบขันในการสนทนาทั่วไปในหมู่ผู้ใหญ่ แม้ว่าจะไม่ใช่ยารักษาที่ได้รับการพิสูจน์ทางวิทยาศาสตร์ แต่ก็เป็นแนวคิดที่เข้าใจกันอย่างกว้างขวางในวัฒนธรรมที่พูดภาษาอังกฤษ

การเพิ่ม “Hair Of The Dog” ลงในคำศัพท์ของคุณจะช่วยให้คุณเข้าใจบทสนทนาที่ละเอียดอ่อนมากขึ้น และฟังดูเหมือนเจ้าของภาษามากขึ้น

แล้วคุณล่ะ? คุณเคยได้ยินใครใช้คำนี้ หรืออาจจะเคยลองใช้วิธี “Hair Of The Dog” ด้วยตัวเองบ้างไหม? แบ่งปันประสบการณ์ของคุณหรือตัวอย่างประโยคในความคิดเห็นด้านล่าง! เราอยากได้ยินจากคุณ และถ้าคุณสนใจที่จะขยายความรู้ด้านคำสแลงภาษาอังกฤษของคุณ โปรดดูบทความอื่นๆ ของเรา!