‘Three Sheets To The Wind’ Explained: Sail Through English Slang Like a Pro!
เคยได้ยินใครบางคนพูดว่าคนอื่น "three sheets to the wind" และสงสัยว่าพวกเขากำลังพูดถึงการแล่นเรืออยู่หรือไม่? แม้ว่าวลีนี้จะมีต้นกำเนิดมาจากการเดินเรือ แต่ปัจจุบันเป็นวิธีที่สื่อถึงสีสันในการอธิบายคนที่ดื่มมากเกินไป การทำความเข้าใจคำแสลงภาษาอังกฤษทั่วไปเช่น Three Sheets To The Wind เป็นก้าวที่ยอดเยี่ยมในการเดินทางสร้างคำศัพท์ของคุณ และจะช่วยให้คุณฟังดูเหมือนเจ้าของภาษามากขึ้น คู่มือนี้จะแจกแจงความหมาย วิธีการใช้งาน และให้ตัวอย่างมากมาย มาดำน้ำกันเลย!
Table of Contents
- What Does “Three Sheets To The Wind” Mean?
- Context and Usage of “Three Sheets To The Wind”
- Example Sentences with “Three Sheets To The Wind”
- Related Slang Words
- Conclusion
What Does “Three Sheets To The Wind” Mean?
วลี “Three Sheets To The Wind” หมายถึง เมามาก จนถึงขั้นไม่มั่นคงหรือไม่สามารถควบคุมตัวเองได้ มันวาดภาพของคนที่เห็นได้ชัดว่ามึนเมาและพยายามที่จะรักษาความสมดุลหรือความสงบ ความรู้สึกที่สื่อออกมาโดยทั่วไปคือความมึนเมาที่รุนแรง มักจะมีน้ำเสียงตลกขบขันหรือกังวลเล็กน้อย แทนที่จะเป็นการตัดสินอย่างรุนแรง เป็นสำนวนภาษาอังกฤษที่ไม่เป็นทางการที่ใช้เพื่ออธิบายคนที่ดื่มแอลกอฮอล์มากเกินไปอย่างชัดเจน
ที่มาของสำนวนนี้มาจากการเดินเรือ ในการแล่นเรือ "sheets" คือเชือกหรือโซ่ที่ควบคุมใบเรือ หาก sheets เหล่านี้หลวมและ "in the wind" ใบเรือจะกระพืออย่างควบคุมไม่ได้ ทำให้เรือโคลงเคลงและเซไปมา เหมือนกับคนที่ดื่มมากเกินไป เรือที่มี three sheets หลวม (หมายถึงใบเรือทั้งหมด (โดยปกติคือสามใบ) ไม่สามารถควบคุมได้) จะอยู่ในสภาพที่วุ่นวายมาก ขึ้นอยู่กับลมและทะเลอย่างสมบูรณ์ According to Merriam-Webster, วลีนี้บ่งบอกถึงการสูญเสียการควบคุมอย่างมีนัยสำคัญ เปรียบได้โดยตรงกับเรือใบที่ไม่สามารถจัดการได้
อ่านเพิ่มเติม: Sloshed หมายถึงอะไร? คู่มือการใช้สแลงภาษาอังกฤษยอดนิยมนี้
Context and Usage of “Three Sheets To The Wind”
"Three Sheets To The Wind" เป็นสำนวนภาษาอังกฤษคลาสสิกที่คุณจะได้ยินในสถานการณ์ที่ไม่เป็นทางการต่างๆ เป็นสำนวนที่เป็นที่ยอมรับมากกว่าคำแสลงสมัยใหม่ที่หายวับไป ดังนั้นจึงเป็นที่เข้าใจกันอย่างแพร่หลาย นี่คือรายละเอียดของบริบทและการใช้งานทั่วไป:
Who usually says it?
- แม้ว่าจะเป็นวลีที่เก่ากว่า แต่ก็ยังเป็นที่เข้าใจและใช้โดยผู้พูดภาษาอังกฤษจำนวนมาก โดยเฉพาะผู้ใหญ่ ไม่จำเป็นต้องเป็นคำแสลงที่ทันสมัยที่สุดในหมู่คนหนุ่มสาวมากนัก แต่ก็ไม่ได้ล้าสมัยอย่างแน่นอน คุณอาจได้ยินจากเพื่อน สมาชิกในครอบครัว หรือเพื่อนร่วมงานของคุณในการสนทนาทั่วไปเมื่ออธิบายถึงสถานะความมึนเมาของใครบางคน
In what settings?
- Casual Conversations: นี่คือที่ที่คุณจะได้ยิน Three Sheets To The Wind บ่อยที่สุด – เมื่อผู้คนเล่าเรื่องราวเกี่ยวกับงานปาร์ตี้ ค่ำคืน หรือการสังสรรค์ทางสังคมที่มีแอลกอฮอล์เข้ามาเกี่ยวข้อง
- Informal Storytelling: หากมีใครกำลังเล่าเรื่องตลกขบขันเกี่ยวกับเพื่อนที่ดื่มมากเกินไป วลีนี้สามารถเพิ่มสัมผัสที่สดใสและตลกขบขันเล็กน้อยได้
- Pop Culture: คุณอาจพบเห็นได้ในหนังสือ ภาพยนตร์ หรือรายการทีวี โดยเฉพาะอย่างยิ่งรายการที่แสดงถึงการดื่มในสังคมหรืองานปาร์ตี้ที่มีชีวิตชีวา มันเพิ่มสัมผัสของความถูกต้องให้กับบทสนทนาที่ไม่เป็นทางการ
- โดยทั่วไปแล้ว not เหมาะสำหรับสถานการณ์ที่เป็นทางการ สภาพแวดล้อมทางวิชาชีพ หรือเมื่อคุณต้องการที่จะจริงจังหรือละเอียดอ่อนเป็นพิเศษเกี่ยวกับพฤติกรรมการดื่มหรือปัญหาของใครบางคน
Tone:
- โดยทั่วไปน้ำเสียงคือ informal and often humorous สามารถใช้เพื่ออธิบายใครบางคนในลักษณะที่สนุกสนาน บางทีอาจจะพูดเกินจริงถึงระดับความมึนเมาของพวกเขาเพื่อผลทางตลก โดยไม่วิพากษ์วิจารณ์มากเกินไป
- บางครั้งก็อาจมีกลิ่นอายของ mild disapproval or concern โดยเฉพาะอย่างยิ่งหากความเมามายของบุคคลนั้นก่อให้เกิดปัญหา ความอับอาย หรือมากเกินไปอย่างเห็นได้ชัด
- โดยทั่วไปแล้วจะไม่รุนแรงหรือตัดสินเท่ากับคำแสลงอื่น ๆ สำหรับการเมา เช่น "wasted" หรือ "trashed" แต่มันบ่งบอกถึงระดับความมึนเมาและการขาดการควบคุมอย่างมีนัยสำคัญอย่างชัดเจน
การทำความเข้าใจว่าเมื่อใดและวิธีการใช้วลีนี้จะช่วยให้คุณเข้าใจความแตกต่างของภาษาอังกฤษที่ไม่เป็นทางการและทำให้สำนวนของคุณเองมีสีสันมากขึ้น
Example Sentences with “Three Sheets To The Wind”
ต่อไปนี้เป็นตัวอย่างเล็กน้อยเพื่อแสดงให้คุณเห็นว่า “Three Sheets To The Wind” ถูกใช้ในการสนทนาภาษาอังกฤษในชีวิตประจำวันอย่างไร ให้ความสนใจกับบริบทที่ระบุไว้ในบรรทัดของบุคคล A:
Person A: "Did you see John at Sarah's birthday party last night? He was the life of the party for a while!" Person B: "Oh yeah! After a few too many cocktails, he was completely three sheets to the wind, bless him. He was trying to lead a conga line through the kitchen!"
Person A: "How was your cousin's wedding reception? Did everyone behave?" Person B: "It was mostly lovely, but Uncle Barry got a bit three sheets to the wind and started giving very loud, off-key singing performances during the speeches."
Person A: "I don't remember much from the festival after that last band played. My head is killing me today." Person B: "That's hardly surprising! You were three sheets to the wind by then! We practically had to carry you back to your tent."
Person A: "Why is Mark looking so green around the gills this morning? He missed our early meeting." Person B: "He went out with his old college buddies last night for an impromptu reunion. I suspect he ended up three sheets to the wind and is seriously regretting it now."
Person A: "We need to make sure Grandma doesn't overdo it with the sherry at Christmas dinner this year, remember last time?" Person B: "Absolutely. We don't want her getting three sheets to the wind before the presents are even opened and starting a debate about politics with Aunt Carol!"
ตัวอย่างเหล่านี้จะช่วยให้คุณเห็นว่าวลีนี้เข้ากันได้อย่างเป็นธรรมชาติกับการใช้งานในชีวิตจริงเมื่ออธิบายถึงคนที่เมามาก
Related Slang Words
หากคุณต้องการขยายคำศัพท์ของคุณสำหรับการพูดคุยเกี่ยวกับความมึนเมา นี่คือคำและวลีแสลงที่เกี่ยวข้องสองสามคำ โปรดทราบว่าบางคำเหล่านี้อาจมีความหมายถึงระดับความเมาที่แตกต่างกันหรือมีความหมายแฝงที่แตกต่างกันเล็กน้อยกว่าการ "three sheets to the wind"
Term | Part of Speech | Clear Definition | Example Sentence |
---|---|---|---|
Tipsy | คำคุณศัพท์ | เมาเล็กน้อย; เพิ่งเริ่มรู้สึกถึงผลกระทบของแอลกอฮอล์ เบากว่า three sheets to the wind มาก | “After just one glass of champagne, Sarah was already feeling a bit tipsy.” |
Hammered | คำคุณศัพท์ | เมามาก มักจะหมายถึงสถานะของความมึนเมาที่รุนแรงกว่าหรือไม่สามารถควบคุมได้ เทียบได้กับ plastered | “He went to the pub for 'one quick pint' and came back completely hammered.” |
Wasted | คำคุณศัพท์ | เมามาก มักจะหมายถึงการสูญเสียการควบคุม ความเจ็บป่วย หรือการไร้ความสามารถ เป็นคำที่รุนแรง | "They found him completely wasted and asleep on a park bench after the concert." |
Loaded | คำคุณศัพท์ | คำทั่วไปสำหรับการเมามาก มีความหมายคล้ายกับ hammered หรือ plastered | "The whole group was pretty loaded by the time the bar closed." |
การใช้ทางเลือกเหล่านี้สามารถช่วยให้คุณอธิบายระดับและประเภทของความมึนเมาที่แตกต่างกันได้อย่างแม่นยำยิ่งขึ้น
Conclusion
เอาล่ะ จบแล้ว! “Three Sheets To The Wind” เป็นสำนวนภาษาอังกฤษที่มีสีสัน เป็นที่ยอมรับ และเข้าใจกันอย่างแพร่หลาย เพื่ออธิบายถึงคนที่เมามากและทำให้ไม่มั่นคงหรือไม่สามารถควบคุมตัวเองได้ ในขณะที่ต้นกำเนิดของมันมาจากยุคของการเดินเรือ ทำให้เกิดภาพเรือโคลงเคลงในสายลม แต่ก็ยังเป็นวลีทั่วไปที่คุณอาจได้ยินหรือใช้ในการสนทนาที่ไม่เป็นทางการในปัจจุบัน การเพิ่มสำนวนที่สื่อความหมายดังกล่าวลงในคำศัพท์ของคุณสามารถทำให้ภาษาอังกฤษของคุณฟังดูเป็นธรรมชาติ แสดงออกได้ดีขึ้น และช่วยให้คุณเข้าใจเจ้าของภาษาได้ดีขึ้น
ถึงตาคุณแล้ว! คุณเคยได้ยินใครบางคนใช้วลี "three sheets to the wind" หรือบางทีคุณอาจมีเรื่องตลก (จริงหรือแต่งขึ้น!) ที่คุณสามารถใช้วลีนี้ได้? แบ่งปันประโยคตัวอย่างของคุณเองในความคิดเห็นด้านล่าง! เรายินดีที่จะรับฟังจากคุณและดูว่าคุณกำลังใช้คำศัพท์ใหม่ของคุณอย่างไร และหากคุณกระตือรือร้นที่จะเรียนรู้คำแสลงภาษาอังกฤษและวลีทั่วไปเพิ่มเติม อย่าลืมตรวจสอบบทความอื่น ๆ ของเราเกี่ยวกับการสร้างคำศัพท์!