🎶 طوّر لغتك الإنجليزية بالموسيقى التي تحبها. حمّل MusicLearn!

'Three Sheets To The Wind' مُوَضَّح: أَبْحِر عبر اللغة العامية الإنجليزية كمحترف!

هل سمعتَ شخصًا يقول إن شخصًا آخر كان "Three Sheets To The Wind" وتساءلتَ عما إذا كانوا يتحدثون عن الإبحار؟ في حين أن هذه العبارة لها أصول بحرية، إلا أنها اليوم طريقة ملونة لوصف شخص تناول الكثير من الكحول. إن فهم المصطلحات العامية الإنجليزية الشائعة مثل "Three Sheets To The Wind" هو خطوة رائعة في رحلة بناء المفردات الخاصة بك وسيساعدك على أن تبدو أكثر كمتحدث أصلي. سيشرح هذا الدليل معناها وكيفية استخدامها ويقدم لك الكثير من الأمثلة. هيا بنا نتعمق!

رجل يبدو غير متزن، يوضح عبارة Three Sheets To The Wind

جدول المحتويات

ماذا تعني عبارة "Three Sheets To The Wind"؟

تعني عبارة "Three Sheets To The Wind" أن تكون في حالة سُكْر شديد، إلى درجة أن تكون غير متزن أو خارج عن السيطرة. إنها ترسم صورة لشخص مخمور بشكل واضح ويكافح للحفاظ على توازنه أو رباطة جأشه. الشعور الذي تنقله العبارة هو بشكل عام شعور بالسُكْر القوي، غالبًا مع مسحة فكاهية أو قلق طفيف، بدلاً من أن تكون انتقاديًا بشكل كبير. إنه تعبير إنجليزي غير رسمي يستخدم لوصف شخص تناول الكثير من الكحول بشكل واضح.

أصل هذا المصطلح الاصطلاحي بحري. في الإبحار، "sheets" هي حبال أو سلاسل تتحكم في الأشرعة. إذا كانت هذه الـ "sheets" مفكوكة و"in the wind"، فإن الأشرعة ترفرف بشكل لا يمكن السيطرة عليه، مما يتسبب في تمايل السفينة وترنحها، تمامًا مثل الشخص الذي تناول الكثير من الكحول. السفينة التي بها ثلاثة "sheets" مفكوكة (بمعنى أن جميع أشرعتها (عادةً ثلاثة) غير متحكم فيها) ستكون في حالة فوضوية للغاية، وستكون تحت رحمة الرياح والبحر تمامًا. وفقًا لـ Merriam-Webster, تشير العبارة إلى فقدان كبير للسيطرة، وهو ما يمكن مقارنته بشكل مباشر بسفينة إبحار لا يمكن إدارتها.

Read more: ماذا تعني كلمة Sloshed؟ دليلك لاستخدام هذه اللهجة الإنجليزية

سياق واستخدام عبارة "Three Sheets To The Wind"

"Three Sheets To The Wind" هي قطعة كلاسيكية من اللغة العامية الإنجليزية ستسمعها في مواقف غير رسمية مختلفة. إنه مصطلح لغوي راسخ وليس لغة عامية حديثة عابرة، لذلك فهو مفهوم على نطاق واسع. إليك تفصيل لسياقها واستخدامها النموذجي:

  • من الذي يقولها عادة؟

    • على الرغم من أنها عبارة أقدم، إلا أنها لا تزال مفهومة ويستخدمها مجموعة واسعة من المتحدثين باللغة الإنجليزية، وخاصة البالغين. إنها ليست بالضرورة اللغة العامية الأكثر عصرية بين الشباب جدًا، ولكنها بالتأكيد ليست قديمة. قد تسمعها من أصدقائك أو أفراد عائلتك أو زملائك في محادثة غير رسمية عند وصف حالة شخص ما من السُكْر.
  • في أي الأماكن؟

    • المحادثات غير الرسمية: هذا هو المكان الذي ستسمع فيه "Three Sheets To The Wind" في أغلب الأحيان - عندما يروي الناس قصصًا عن الحفلات أو السهرات أو التجمعات الاجتماعية التي تضمنت الكحول.
    • سرد القصص غير الرسمي: إذا كان شخص ما يروي قصة مسلية عن صديق تناول الكثير من الكحول، فيمكن أن تضيف هذه العبارة لمسة حية وفكاهية بعض الشيء.
    • الثقافة الشعبية: قد تصادفها في الكتب أو الأفلام أو البرامج التلفزيونية، وخاصة تلك التي تصور الشرب الاجتماعي أو مشهد حفلة مفعم بالحيوية. إنها تضيف لمسة من الأصالة إلى الحوار غير الرسمي.
    • إنها بشكل عام غير مناسبة للإعدادات الرسمية أو البيئات المهنية أو عندما تريد أن تكون جادًا أو دقيقًا بشكل خاص بشأن عادات الشرب أو مشاكل شخص ما.
  • اللهجة:

    • اللهجة بشكل عام غير رسمية وغالبًا ما تكون فكاهية. يمكن استخدامه لوصف شخص ما بطريقة مرحة، ربما للمبالغة في مستوى السُكْر لديه لتأثير كوميدي دون أن يكون مفرطًا في الانتقاد.
    • في بعض الأحيان، يمكن أن تحمل تلميحًا إلى استياء خفيف أو قلق، خاصةً إذا تسبب سُكْر الشخص في مشاكل أو إحراج أو كان مفرطًا بشكل واضح.
    • عادة ما يكون أقل قسوة أو حكمًا من بعض المصطلحات العامية الأخرى للسُكْر، مثل "wasted" أو "trashed"، لكنه يشير بوضوح إلى مستوى كبير من السُكْر وفقدان السيطرة.

إن فهم متى وكيف تستخدم هذه العبارة سيساعدك على فهم الفروق الدقيقة في اللغة الإنجليزية غير الرسمية وجعل تعبيراتك الخاصة أكثر حيوية.

Read more: الشعور بـ Pissed؟ فهم هذه الكلمة العامية الإنجليزية الشائعة

أمثلة على جمل تتضمن عبارة "Three Sheets To The Wind"

إليك بعض الأمثلة لتوضيح كيفية استخدام "Three Sheets To The Wind" في المحادثات الإنجليزية اليومية. انتبه إلى السياق الذي يقدمه سطر الشخص أ:

  1. الشخص أ: "هل رأيت جون في حفل عيد ميلاد سارة الليلة الماضية؟ لقد كان روح الحفل لفترة من الوقت!" الشخص ب: "أوه نعم! بعد تناول عدد قليل جدًا من الكوكتيلات، كان "three sheets to the wind" تمامًا، فليباركه الله. كان يحاول قيادة خط الكونغا عبر المطبخ!"

  2. الشخص أ: "كيف كان حفل زفاف ابنة عمك؟ هل تصرف الجميع بشكل جيد؟" الشخص ب: "كان الأمر لطيفًا في الغالب، لكن العم باري أصبح "three sheets to the wind" وبدأ في تقديم عروض غنائية بصوت عالٍ وخارج النوتة خلال الخطابات."

  3. الشخص أ: "لا أتذكر الكثير من المهرجان بعد عزف الفرقة الأخيرة. رأسي يقتلني اليوم." الشخص ب: "هذا ليس مفاجئًا على الإطلاق! لقد كنت "three sheets to the wind" بحلول ذلك الوقت! كان علينا عمليًا أن نحملك إلى خيمتك."

  4. الشخص أ: "لماذا يبدو مارك شاحبًا جدًا هذا الصباح؟ لقد فاته اجتماعنا المبكر." الشخص ب: "لقد خرج مع أصدقائه القدامى في الكلية الليلة الماضية لحضور لم شمل مرتجل. أظن أنه انتهى به الأمر "three sheets to the wind" ويندم بشدة الآن."

  5. الشخص أ: "نحتاج إلى التأكد من أن الجدة لا تفرط في تناول شيري على مائدة عشاء عيد الميلاد هذا العام، هل تتذكر المرة الأخيرة؟" الشخص ب: "بالتأكيد. لا نريد أن تصبح "three sheets to the wind" قبل حتى فتح الهدايا وتبدأ في مناقشة حول السياسة مع العمة كارول!"

يجب أن تساعدك هذه الأمثلة على رؤية كيف تتناسب العبارة بشكل طبيعي مع الاستخدام الواقعي عند وصف شخص مخمور جدًا.

كلمات عامية ذات صلة

إذا كنت ترغب في توسيع مفرداتك للتحدث عن السُكْر، فإليك بعض الكلمات والعبارات العامية ذات الصلة. لاحظ أن بعض هذه الكلمات قد تشير إلى درجات مختلفة من السُكْر أو تحمل دلالات مختلفة قليلاً عن كونك "three sheets to the wind".

مصطلح عامي ذو صلةالمعنى ووقت الاستخداممثال على الجملة
Tipsyسكران قليلًا؛ بدأ للتو في الشعور بآثار الكحول. أخف بكثير من "three sheets to the wind"."بعد كأس واحد فقط من الشمبانيا، بدأت سارة تشعر بأنها "tipsy" قليلاً."
Hammeredسكران جدًا؛ غالبًا ما يعني حالة سُكْر أكثر كثافة أو أقل سيطرة. مشابهة لمصطلح plastered."ذهب إلى الحانة لتناول 'نصف لتر سريع' وعاد وهو "hammered" تمامًا."
Wastedسكران للغاية، غالبًا ما يعني فقدان السيطرة أو المرض أو العجز. إنه مصطلح قوي."وجدوه "wasted" تمامًا ونائمًا على مقعد في الحديقة بعد الحفل."
Loadedمصطلح عام لكونك سكرانًا جدًا، مشابه في المعنى لمصطلحي hammered أو plastered."كانت المجموعة بأكملها "loaded" جدًا بحلول وقت إغلاق البار."

يمكن أن يساعدك استخدام هذه البدائل على وصف المستويات وأنواع المختلفة من السُكْر بشكل أكثر دقة.

الخلاصة

إذن، ها أنت ذا! "Three Sheets To The Wind" هو مصطلح لغوي إنجليزي ملون وراسخ ومفهوم على نطاق واسع لوصف شخص مخمور جدًا وبالتالي غير متزن أو خارج عن السيطرة. في حين أن أصولها تعود إلى عصر الإبحار، مما يثير صورة سفينة تتمايل في مهب الريح، إلا أنها لا تزال عبارة شائعة قد تسمعها أو تستخدمها في المحادثات غير الرسمية اليوم. يمكن أن تجعل إضافة هذه المصطلحات اللغوية الوصفية إلى مفرداتك لغتك الإنجليزية تبدو أكثر طبيعية ومعبرة، وتساعدك على فهم المتحدثين الأصليين بشكل أفضل.

حان دورك الآن! هل سمعت يومًا شخصًا يستخدم عبارة "three sheets to the wind"، أو ربما لديك قصة مضحكة (حقيقية أو خيالية!) حيث يمكنك استخدام هذه العبارة؟ شارك بجملتك المثال في التعليقات أدناه! يسعدنا أن نسمع منك ونرى كيف تستخدم مفرداتك الجديدة. وإذا كنت حريصًا على تعلم المزيد من الكلمات العامية الإنجليزية والعبارات الشائعة، فتأكد من مراجعة مقالاتنا الأخرى حول بناء المفردات!