🎵 更聪明地学习:歌曲、字幕和练习。安装MusicLearn!

“烂醉如泥 (Three Sheets To The Wind)”详解:掌握这个经典英语俚语

有没有听过有人说一个朋友“Three Sheets To The Wind(烂醉如泥)”,想知道他们是不是在说航海?你不是一个人!这个生动的短语是经典的英语俚语,经常出现在非正式英语中。理解像**Three Sheets To The Wind(烂醉如泥)**这样的表达是掌握日常对话的细微差别的关键,并且可以真正帮助你构建词汇。本指南将分解它的含义、起源,以及你如何使用它来听起来更像一个母语人士。

一个人看起来茫然,代表着“烂醉如泥 (Three Sheets To The Wind)”

目录 (Table of Contents)

“烂醉如泥 (Three Sheets To The Wind)”是什么意思?

短语“Three Sheets To The Wind”的意思是某人喝得酩酊大醉,以至于站不稳,失去了对自己行为的控制,就像一艘船的帆在风中无用地拍打一样。它生动地描绘了一个人喝得酩酊大醉,难以保持平衡或镇定的画面。

这个习语的起源是航海。在航海中,“sheets(缭绳)”是控制船帆的绳索。如果三根缭绳松了,在风中拍打,船帆就会不受控制,导致船只摇摇晃晃,就像一个喝醉了的人一样。这个短语通常表达了高度的醉酒,通常是以一种幽默或描述性的方式,而不是批判性的方式。理解这个意象可以帮助你记住**Three Sheets To The Wind(烂醉如泥)**的含义。

閱讀更多: “Pissed”详解:英语俚语词汇大解析 (英式英语 vs 美式英语)

“烂醉如泥 (Three Sheets To The Wind)”的语境和用法

那么,人们在什么时候以及如何使用**Three Sheets To The Wind(烂醉如泥)**呢?让我们来分解一下:

  • 通常是谁说的?

    • 这个短语在英语中已经确立,并且被大多数母语人士理解,尤其是成年人。虽然对于一些更喜欢用新的俚语来形容喝醉的年轻一代来说,它听起来可能有点老式,但它仍然被广泛使用和认可,尤其是在美国英语和英国英语中。
    • 你会从各种各样的人那里听到它,不仅仅是水手!
  • 在什么场合?

    • **休闲对话:**它最常用于非正式、轻松的场合,当人们讲述关于社交活动、聚会或某人在外出一夜后的状态的故事时。
    • **讲故事:**在描述喝多了的人时,它可以增加一些色彩或幽默感。例如,“你应该在婚礼上看看他,晚上 10 点他就完全 three sheets to the wind(烂醉如泥)了!”
    • **文学和媒体:**你可能也会在书籍、电影或电视节目中遇到它,特别是那些旨在呈现更经典或描述性的对话风格的作品。
  • 语气:

    • **非正式:**绝对不是用于正式的学术论文或商务会议的短语!
    • **描述性/幽默性:**它通常用于以生动、通常是幽默的方式描述一种非常醉酒的状态。它更多的是关于描绘一种摇摇晃晃的无能为力的状态,而不是评判。
    • **通常不粗鲁,但语境很重要:**虽然这个短语本身并没有冒犯性,但在情况严重或当事人会感到尴尬的情况下,将某人描述为 **Three Sheets To The Wind(烂醉如泥)**可能被认为是不礼貌的。

使用这个短语可以为你的非正式英语增添一些特色,表明你很好地掌握了常用的英语俚语单词。

带有“烂醉如泥 (Three Sheets To The Wind)”的例句

看看 Three Sheets To The Wind(烂醉如泥) 在现实生活中的使用方式,可以更容易理解和记住它。这里有一些例子:

  • 对话 1:

    • Person A: "How was Mark at the party last night?"
    • Person B: "Oh, he was hilarious! After a few too many, he was completely three sheets to the wind(烂醉如泥), trying to dance on the table."
    • 甲:“昨晚马克在聚会上怎么样?”
    • 乙:“哦,他太搞笑了!喝多了之后,他完全烂醉如泥 (three sheets to the wind),还想在桌子上跳舞。”
  • 对话 2:

    • Person A: "I don't remember much from Sarah's birthday celebration."
    • Person B: "That's not surprising. You were pretty three sheets to the wind(烂醉如泥) by the time we cut the cake."
    • 甲:“我不记得莎拉的生日庆祝会发生了什么。”
    • 乙:“这并不奇怪。我们切蛋糕的时候,你已经**烂醉如泥 (three sheets to the wind)**了。”
  • 对话 3:

    • Person A: "Why is Tom walking so unsteadily?"
    • Person B: "He went out with his old college buddies. Looks like he's three sheets to the wind(烂醉如泥)."
    • 甲:“汤姆为什么走得这么不稳?”
    • 乙:“他和他的老大学朋友出去了。看起来他**烂醉如泥 (three sheets to the wind)**了。”
  • 对话 4:

    • Person A: "We need to make sure Uncle George doesn't get three sheets to the wind(烂醉如泥) at the family reunion again this year."
    • Person B: "Agreed. Let's keep an eye on his punch intake."
    • 甲:“我们需要确保乔治叔叔今年在家庭聚会上不要再喝得**烂醉如泥 (three sheets to the wind)**了。”
    • 乙:“同意。我们盯着他喝潘趣酒的量。”
  • 对话 5:

    • Person A: "Did you see that guy at the bar? He could barely stand up."
    • Person B: "Yeah, he was definitely three sheets to the wind(烂醉如泥). I hope he has a safe way to get home."
    • 甲:“你看到酒吧里的那个人了吗?他几乎站不起来了。”
    • 乙:“是的,他肯定**烂醉如泥 (three sheets to the wind)**了。我希望他能安全回家。”

这些例子表明了 **Three Sheets To The Wind(烂醉如泥)**是如何描述一个明显且严重醉酒的人的。

相关的俚语词汇

英语有很多生动的方式来谈论喝醉。如果“Three Sheets To The Wind”感觉有点太航海化,或者你想要一些替代方案,这里有一些相关的俚语词汇:

相关俚语 (Related Slang)含义和使用时机 (Meaning & When to Use It)例句 (Example Sentence)
Plastered非常醉,通常到失去能力的地步。非正式。 (Very drunk, often to the point of being incapacitated. Informal.)"He was completely plastered after the stag do." (他在单身派对后完全喝醉了。)
Hammered极度醉酒。类似于 plastered,非常非正式。 (Extremely drunk. Similar to plastered, very informal.)"They all got hammered celebrating their win." (他们都喝得烂醉庆祝胜利。)
Smashed非常醉。在英国英语和美国英语中很常见。非正式。 (Very drunk. Common in British and American English. Informal.)"She was so smashed she couldn't find her keys." (她喝得太醉了,找不到钥匙。)
Wasted非常醉或吸毒后神志不清,通常意味着失去控制或能力。非正式。 (Very drunk or high on drugs, often implying a loss of control or faculties. Informal.)"He got wasted at the festival and missed his favorite band." (他在音乐节上喝得烂醉,错过了他最喜欢的乐队。)
Tipsy稍微喝醉,刚开始感觉到酒精的作用。不如“Three Sheets To The Wind”强烈。 (Slightly drunk, just beginning to feel the effects of alcohol. Less intense than "Three Sheets To The Wind.")"After one glass of wine, I was already feeling a bit tipsy." (喝了一杯酒后,我已经感觉有点飘飘然了。)
Sloshed非常醉。非正式且通常是幽默的。 (Very drunk. Informal and often humorous.)"We all got a bit sloshed at the office Christmas party." (我们在办公室圣诞派对上都喝得有点醉了。)

这些替代方案可以帮助你扩展词汇量,以便在非正式英语中描述不同程度的醉酒状态。根据 Merriam-Webster,这个短语意味着相当程度的醉酒。

结论

所以,这就是全部内容!**Three Sheets To The Wind(烂醉如泥)**是一个生动且持久的英语俚语短语,意思是喝得酩酊大醉且站不稳。它的航海起源描绘了一个清晰的画面,使其成为你词汇构建工作中一个令人难忘的补充。正确地使用它可以帮助你听起来更像一个母语人士,并更好地理解非正式的英语对话和流行文化引用。

现在你知道了 Three Sheets To The Wind(烂醉如泥) 的含义和现实生活中的用法,你能想到你可能使用过或听过它的时间吗?在下面的评论中分享你自己的例句,或者告诉我们你希望我们解释哪些其他的英语俚语单词!我们很乐意听到你的声音。