“烂醉如泥 (Three Sheets To The Wind)”详解:掌握这个经典英语俚语
有没有听过有人说一个朋友“Three Sheets To The Wind(烂醉如泥)”,想知道他们是不是在说航海?你不是一个人!这个生动的短语是经典的英语俚语,经常出现在非正式英语中。理解像**Three Sheets To The Wind(烂醉如泥)**这样的表达是掌握日常对话的细微差别的关键,并且可以真正帮助你构建词汇。本指南将分解它的含义、起源,以及你如何使用它来听起来更像一个母语人士。
目录 (Table of Contents)
- “烂醉如泥 (Three Sheets To The Wind)”是什么意思?
- “烂醉如泥 (Three Sheets To The Wind)”的语境和用法
- 带有“烂醉如泥 (Three Sheets To The Wind)”的例句
- 相关的俚语词汇
- 结论
“烂醉如泥 (Three Sheets To The Wind)”是什么意思?
短语“Three Sheets To The Wind”的意思是某人喝得酩酊大醉,以至于站不稳,失去了对自己行为的控制,就像一艘船的帆在风中无用地拍打一样。它生动地描绘了一个人喝得酩酊大醉,难以保持平衡或镇定的画面。
这个习语的起源是航海。在航海中,“sheets(缭绳)”是控制船帆的绳索。如果三根缭绳松了,在风中拍打,船帆就会不受控制,导致船只摇摇晃晃,就像一个喝醉了的人一样。这个短语通常表达了高度的醉酒,通常是以一种幽默或描述性的方式,而不是批判性的方式。理解这个意象可以帮助你记住**Three Sheets To The Wind(烂醉如泥)**的含义。
閱讀更多: “Pissed”详解:英语俚语词汇大解析 (英式英语 vs 美式英语)
“烂醉如泥 (Three Sheets To The Wind)”的语境和用法
那么,人们在什么时候以及如何使用**Three Sheets To The Wind(烂醉如泥)**呢?让我们来分解一下:
通常是谁说的?
- 这个短语在英语中已经确立,并且被大多数母语人士理解,尤其是成年人。虽然对于一些更喜欢用新的俚语来形容喝醉的年轻一代来说,它听起来可能有点老式,但它仍然被广泛使用和认可,尤其是在美国英语和英国英语中。
- 你会从各种各样的人那里听到它,不仅仅是水手!
在什么场合?
- **休闲对话:**它最常用于非正式、轻松的场合,当人们讲述关于社交活动、聚会或某人在外出一夜后的状态的故事时。
- **讲故事:**在描述喝多了的人时,它可以增加一些色彩或幽默感。例如,“你应该在婚礼上看看他,晚上 10 点他就完全 three sheets to the wind(烂醉如泥)了!”
- **文学和媒体:**你可能也会在书籍、电影或电视节目中遇到它,特别是那些旨在呈现更经典或描述性的对话风格的作品。
语气:
- **非正式:**绝对不是用于正式的学术论文或商务会议的短语!
- **描述性/幽默性:**它通常用于以生动、通常是幽默的方式描述一种非常醉酒的状态。它更多的是关于描绘一种摇摇晃晃的无能为力的状态,而不是评判。
- **通常不粗鲁,但语境很重要:**虽然这个短语本身并没有冒犯性,但在情况严重或当事人会感到尴尬的情况下,将某人描述为 **Three Sheets To The Wind(烂醉如泥)**可能被认为是不礼貌的。
使用这个短语可以为你的非正式英语增添一些特色,表明你很好地掌握了常用的英语俚语单词。
带有“烂醉如泥 (Three Sheets To The Wind)”的例句
看看 Three Sheets To The Wind(烂醉如泥) 在现实生活中的使用方式,可以更容易理解和记住它。这里有一些例子:
对话 1:
- Person A: "How was Mark at the party last night?"
- Person B: "Oh, he was hilarious! After a few too many, he was completely three sheets to the wind(烂醉如泥), trying to dance on the table."
- 甲:“昨晚马克在聚会上怎么样?”
- 乙:“哦,他太搞笑了!喝多了之后,他完全烂醉如泥 (three sheets to the wind),还想在桌子上跳舞。”
对话 2:
- Person A: "I don't remember much from Sarah's birthday celebration."
- Person B: "That's not surprising. You were pretty three sheets to the wind(烂醉如泥) by the time we cut the cake."
- 甲:“我不记得莎拉的生日庆祝会发生了什么。”
- 乙:“这并不奇怪。我们切蛋糕的时候,你已经**烂醉如泥 (three sheets to the wind)**了。”
对话 3:
- Person A: "Why is Tom walking so unsteadily?"
- Person B: "He went out with his old college buddies. Looks like he's three sheets to the wind(烂醉如泥)."
- 甲:“汤姆为什么走得这么不稳?”
- 乙:“他和他的老大学朋友出去了。看起来他**烂醉如泥 (three sheets to the wind)**了。”
对话 4:
- Person A: "We need to make sure Uncle George doesn't get three sheets to the wind(烂醉如泥) at the family reunion again this year."
- Person B: "Agreed. Let's keep an eye on his punch intake."
- 甲:“我们需要确保乔治叔叔今年在家庭聚会上不要再喝得**烂醉如泥 (three sheets to the wind)**了。”
- 乙:“同意。我们盯着他喝潘趣酒的量。”
对话 5:
- Person A: "Did you see that guy at the bar? He could barely stand up."
- Person B: "Yeah, he was definitely three sheets to the wind(烂醉如泥). I hope he has a safe way to get home."
- 甲:“你看到酒吧里的那个人了吗?他几乎站不起来了。”
- 乙:“是的,他肯定**烂醉如泥 (three sheets to the wind)**了。我希望他能安全回家。”
这些例子表明了 **Three Sheets To The Wind(烂醉如泥)**是如何描述一个明显且严重醉酒的人的。
相关的俚语词汇
英语有很多生动的方式来谈论喝醉。如果“Three Sheets To The Wind”感觉有点太航海化,或者你想要一些替代方案,这里有一些相关的俚语词汇:
相关俚语 (Related Slang) | 含义和使用时机 (Meaning & When to Use It) | 例句 (Example Sentence) |
---|---|---|
Plastered | 非常醉,通常到失去能力的地步。非正式。 (Very drunk, often to the point of being incapacitated. Informal.) | "He was completely plastered after the stag do." (他在单身派对后完全喝醉了。) |
Hammered | 极度醉酒。类似于 plastered,非常非正式。 (Extremely drunk. Similar to plastered, very informal.) | "They all got hammered celebrating their win." (他们都喝得烂醉庆祝胜利。) |
Smashed | 非常醉。在英国英语和美国英语中很常见。非正式。 (Very drunk. Common in British and American English. Informal.) | "She was so smashed she couldn't find her keys." (她喝得太醉了,找不到钥匙。) |
Wasted | 非常醉或吸毒后神志不清,通常意味着失去控制或能力。非正式。 (Very drunk or high on drugs, often implying a loss of control or faculties. Informal.) | "He got wasted at the festival and missed his favorite band." (他在音乐节上喝得烂醉,错过了他最喜欢的乐队。) |
Tipsy | 稍微喝醉,刚开始感觉到酒精的作用。不如“Three Sheets To The Wind”强烈。 (Slightly drunk, just beginning to feel the effects of alcohol. Less intense than "Three Sheets To The Wind.") | "After one glass of wine, I was already feeling a bit tipsy." (喝了一杯酒后,我已经感觉有点飘飘然了。) |
Sloshed | 非常醉。非正式且通常是幽默的。 (Very drunk. Informal and often humorous.) | "We all got a bit sloshed at the office Christmas party." (我们在办公室圣诞派对上都喝得有点醉了。) |
这些替代方案可以帮助你扩展词汇量,以便在非正式英语中描述不同程度的醉酒状态。根据 Merriam-Webster,这个短语意味着相当程度的醉酒。
结论
所以,这就是全部内容!**Three Sheets To The Wind(烂醉如泥)**是一个生动且持久的英语俚语短语,意思是喝得酩酊大醉且站不稳。它的航海起源描绘了一个清晰的画面,使其成为你词汇构建工作中一个令人难忘的补充。正确地使用它可以帮助你听起来更像一个母语人士,并更好地理解非正式的英语对话和流行文化引用。
现在你知道了 Three Sheets To The Wind(烂醉如泥) 的含义和现实生活中的用法,你能想到你可能使用过或听过它的时间吗?在下面的评论中分享你自己的例句,或者告诉我们你希望我们解释哪些其他的英语俚语单词!我们很乐意听到你的声音。