🎧 Songs, quizzes & meaning – all in one platform. Download MusicLearn!

"On The Rocks" Açıklaması: Bu Yaygın İngilizce Argo Gerçekte Ne Anlama Geliyor

Hiç bir barda bulundunuz mu ve birinin içkisini "On The Rocks" sipariş ettiğini duydunuz mu? Ya da belki arkadaşlarınızın bir ilişkinin "On The Rocks" olduğunu söylediğini duydunuz ve bunun tam olarak ne anlama geldiğini merak ettiniz? Bu popüler İngilizce argo ifadesi ilk başta kafa karıştırıcı gelebilir, ancak anadili gibi konuşmak için inanılmaz derecede kullanışlıdır. Kelime dağarcığınızı geliştirme becerilerinizi artırmak ve gayri resmi İngilizceyi daha iyi anlamak istiyorsanız, doğru yerdesiniz! "On The Rocks" ifadesinin anlamını keşfedeceğiz ve bunu günlük konuşmalarınızda doğal olarak nasıl kullanacağınızı göstereceğiz.

Bir barda bir viski "On The Rocks" sipariş etmek

İçindekiler

“On The Rocks” Ne Anlama Geliyor?

"On The Rocks" ifadesinin iki ana anlamı vardır ve bağlamı anlamak önemlidir! Cambridge Sözlüğü'ne göre, "On The Rocks" ifadesi, ilişkilerden veya işletmelerden bahsederken "yakında başarısız olma olasılığı" veya bir içecekten bahsederken "buzla servis edilen" anlamına gelebilir.

  1. İçecekler İçin: İçeceklerden, özellikle de viski veya votka gibi alkollü içkilerden bahsederken, "On The Rocks", buz küpleri üzerinde servis edildiği anlamına gelir. Bu, barlarda ve restoranlarda içki sipariş etmenin çok yaygın bir yoludur. Genellikle basit bir servisi, sadece içki ve buz, içeceğin kendi aromasının öne çıkmasını sağlar.

  2. Durumlar İçin (İlişkiler, İşletmeler, Planlar): Daha mecazi anlamda, "On The Rocks", ciddi zorluklar yaşayan, başarısız olma olasılığı yüksek veya harap olmuş veya çöküşe yakın bir durumu, ilişkiyi veya girişimi tanımlar. Bu kullanım olumsuz bir çağrışım taşır, sorun ve istikrarsızlık anlamına gelir. Kayalara çarpan bir gemiyi düşünün - bu iyi bir durum değil! Bu, yaygın olarak anlaşılan bir Amerikan argosu ve gayri resmi İngilizcedir.

Genellikle sorunlu aşkları veya başarısız işletmeleri tartışırken "On The Rocks" ifadesinin popüler kültürde kullanıldığını duyarsınız.

Daha fazla oku: 'Shots' Mu Ateş Edildi? İngilizce Öğrencileri İçin 'Shots' Argo Anlamı Rehberi

“On The Rocks” Bağlamı ve Kullanımı

"On The Rocks" ifadesini ne zaman ve nasıl kullanacağınızı anlamak, daha doğal konuşmanıza yardımcı olacaktır. İşte bir dökümü:

  • Genellikle kim söyler?

    • İçecekler: Bir barda veya restoranda içki sipariş eden herkes, barmenler ve içki tercihlerini tartışan kişiler. Bu bağlamda standart bir terminolojidir.
    • Durumlar: Genellikle gayri resmi konuşmalarda çoğu İngilizce konuşmacısı tarafından kullanılır. Arkadaşlarınız, aileniz veya iş arkadaşlarınız arasında zorlukları tartışırken günlük sohbetlerde yaygındır. Filmlerde, TV şovlarında sık sık duyacak ve pop kültürü veya işletmeleri tartışan makalelerde okuyacaksınız.
  • Hangi ortamlarda?

    • İçecekler: Barlar, restoranlar, partiler veya içeceklerin servis edildiği herhangi bir sosyal toplantı.
    • Durumlar: Gündelik sohbetler, kişisel sorunlar hakkında tartışmalar, haber raporları (özellikle işletmeler veya siyasi ittifaklar hakkında), çevrimiçi sohbetler ve hikaye anlatımı.
  • Ton:

    • İçecekler: Nötr ve tamamen açıklayıcı. Sadece bir içeceğin nasıl hazırlanması gerektiğini belirtmenin bir yolu.
    • Durumlar: Bağlama bağlı olarak genellikle ciddi, endişeli veya bazen dedikoducu. Olumsuz bir durumu gösterir. Gayri resmi İngilizce olmasına rağmen, tipik olarak kaba olarak kabul edilmez, daha ziyade zor bir durumu tanımlamanın açık bir yolu. "On The Rocks" ifadesini kullanmak, İngilizce argo kelime dağarcığınızı zenginleştirebilir.

"On The Rocks" ifadesinin ikili anlamını bilmek, gerçek hayatta kullanım ve yanlış anlaşılmaları önlemek için çok önemlidir.

Daha fazla oku: Cold One Ne Anlama Gelir? Bu Popüler İngilizce Argo İfadesini Anlamak

“On The Rocks” ile Örnek Cümleler

"On The Rocks" ifadesinin gerçek hayattaki konuşmalarda nasıl kullanıldığına bakalım. Bağlamın hangi anlamın kastedildiğini anlamanıza nasıl yardımcı olduğuna dikkat edin.

Anlam 1: İçecekler (Buzla Servis Edilir)

  • A Kişisi: "Sana ne getirebilirim?" B Kişisi: "Buzlu bir viski alayım, lütfen."

  • A Kişisi: "Tekilanızı bir karıştırıcıyla mı istersiniz?" B Kişisi: "Hayır, sadece On The Rocks mükemmel, teşekkürler."

  • A Kişisi: "Viskinizi nasıl tercih edersiniz?" B Kişisi: "Genellikle sek, ama bu gece On The Rocks alacağımı düşünüyorum."

Anlam 2: Zor Durumlar (İlişkiler, İşletmeler vb.)

  • A Kişisi: "Son zamanlarda Mark ve Sarah'ı birlikte görmedim. Her şey yolunda mı?" B Kişisi: "Evliliklerinin On The Rocks olduğunu duydum. Çok tartışıyorlarmış."

  • A Kişisi: "O yeni teknoloji girişimini duydunuz mu?" B Kişisi: "Evet, yazık. Görünüşe göre, fonları kurudu ve tüm girişim On The Rocks."

  • A Kişisi: "İki şirket arasındaki müzakereler durmuş gibi görünüyor." B Kişisi: "Ana şartlar üzerinde anlaşamazlarsa anlaşma On The Rocks gibi geliyor."

Bu örnekler, "On The Rocks" ifadesini hem kelimenin tam anlamıyla içecek anlamı hem de sorunlu durumlar için mecazi anlamı için nasıl kullanacağınız konusunda size iyi bir fikir vermelidir. Bu, sık sık karşılaşacağınız yaygın bir ifadedir.

Daha fazla oku: Suds Ne Anlama Geliyor? Bira İçin İngilizce Argo Kılavuzunuz

İlgili Argo Kelimeler

Kelime dağarcığınızı "On The Rocks" ifadesinin "zor durum" anlamına benzer terimlerle genişletmek istiyorsanız, işte birkaç tane:

İlgili ArgoAnlamı ve Ne Zaman KullanılacağıÖrnek Cümle
Zor durumdaGenellikle mali olan çok zor veya tehlikeli bir durumda."İşini kaybettikten sonra, zor durumdaydı."
Dere yatağında (küreksiz)Kolay bir çıkış yolu olmayan ciddi bir sorunda."Bu proje başarısız olursa, dere yatağında olacağız."
Son demlerindeBaşarısız olmak veya çalışmayı durdurmak üzere olan bir şey."Eski arabam son demlerinde; yakında yenisine ihtiyacım var."
Zor bir dönemden geçmekBir sorun veya zorluk döneminden geçmek."İlişkileri zor bir dönemden geçiyor."
Başının belada olmasıEylemleri nedeniyle başı belada veya zor bir durumla karşı karşıya."Tekrar geç kaldığı için patronla başı belada."

Bu ifadeler benzer fikirleri ifade etmenize ve gayri resmi İngilizcenizin daha da doğal duyulmasına yardımcı olabilir.

Sonuç

Yani, şimdi "On The Rocks" ifadesinin sadece viskinizi nasıl sevdiğinizle ilgili olmadığını biliyorsunuz! İki ana anlamı olan çok yönlü bir İngilizce argo ifadesidir: kelimenin tam anlamıyla, buzla servis edilir ve mecazi olarak, ciddi sorunlarda olan bir ilişkiye, işletmeye veya plana atıfta bulunur. Her ikisini de anlamak, gerçek hayattaki kullanımda kesinlikle gezinmenize ve daha çok anadili gibi konuşmanıza yardımcı olacaktır. Bunun gibi modern argoları kullanmak, konuşmalarınızı daha dinamik hale getirebilir.

Peki ya sen? "On The Rocks" ifadesini kullanabileceğiniz bir durum (veya bir içecek!) düşünebiliyor musunuz? Aşağıdaki yorumlarda kendi örnek cümlenizi paylaşın! Sizden haber almak isteriz. Ve daha fazla yaygın ifade öğrenmek istiyorsanız, İngilizce argo kelimeler hakkındaki diğer makalelerimize göz atın!

Table of Contents

TermPart of SpeechClear DefinitionExample Sentence
In dire straitsidiomIn a very difficult situation, typically because of a lack of money.After losing his job, he was in dire straits and didn't know how to pay rent.
Up the creek (without a paddle)idiomIn a difficult situation, especially because you have done something stupid that makes it more difficult.If I don't finish this project on time, I'll be up the creek.
On its last legsidiomNearly broken or worn out; about to stop working or functioning.This old computer is on its last legs; I think I'll need to replace it soon.
Hitting a rough patchidiomExperiencing a period of problems or difficulties.They're hitting a rough patch in their marriage, but they're trying to work it out.
In hot wateridiomIn trouble or disgrace; in a situation where you are likely to be criticized or punished.He's in hot water with his boss for consistently being late.

İçindekiler Tablosu

TerimKonuşma BölümüAçık TanımÖrnek Cümle
In dire straitsdeyimGenellikle para eksikliği nedeniyle çok zor bir durumda.İşini kaybettikten sonra, zor durumdaydı ve kirayı nasıl ödeyeceğini bilmiyordu.
Up the creek (without a paddle)deyimZor bir durumda, özellikle de daha da zorlaştıran aptalca bir şey yaptığınız için.Bu projeyi zamanında bitiremezsem, başım belada olacak.
On its last legsdeyimNeredeyse kırılmış veya yıpranmış; çalışmayı veya işlev görmeyi durdurmak üzere.Bu eski bilgisayar son demlerinde; yakında değiştirmem gerekecek sanırım.
Hitting a rough patchdeyimBir sorun veya zorluk döneminden geçmek.Evliliklerinde zor bir dönemden geçiyorlar, ancak üstesinden gelmeye çalışıyorlar.
In hot waterdeyimBaşınız belada veya gözden düşmüş; eleştirilme veya cezalandırılma olasılığınızın yüksek olduğu bir durumda.Sürekli geç kaldığı için patronuyla başı belada.